踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析

    時間:2021-06-13 20:34:30 古籍 我要投稿

    踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析

      小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

      翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

      【注釋】:

      ①紅稀:紅花凋落稀疏。

      ②陰陰:暗暗。

      ③角:知道、懂得。

      ④濛濛:形容細雨濛濛,此外形容柳絮紛紛如細雨。

      ⑤游絲:蜘蛛、青蟲所吐之細絲飄游于空中。

      ⑥卻:正。

      【譯文】:

      小路兩旁,只有幾點殘紅;郊外田邊界,芳草綠遍,綠色濃郁成蔭。春風也不知道禁止柳絮,吹拂得漫天飄舞,蒙上路人的臉。翠葉掩映,看不見黃鶯,只能聽到婉轉的叫聲,朱簾低垂,隔開了燕子的身影。爐中的香煙裊裊上升,像追逐空中的游絲,盤繞升騰。實在無聊煩悶,我只好飲酒,讓自己以夢消愁。可是當從夢境醒來時,斜陽照在院子里,我心中一片愁思。

      【賞析】:

      這首詞是晚春愁思之作。上片寫出游時郊外之景,下片寫歸來后字落之景。戀春惜春之情充滿字里行間。空靈而有韻致。這首詞的前三句,看似“無我”,實是“有我”。接下去兩句,人物形象便逐漸鮮明起來。實際上是說楊花的`無情,不懂事。看似寫景,實是言情,一種幽怨的離情卻借春風傳出。下片的境界、人物都不同了。“翠葉藏鶯,朱簾隔燕”,這是一幅似“動”而實“靜”的畫面。“爐香靜逐游絲轉”,進一步寫“高臺”里人的無聊生活情狀。本詞借暮春之美景,抒發韶光易逝之閑愁。全詞意象深婉自然,以淡筆寫濃愁,隱有所指而不著痕跡,耐人尋味。最后兩句“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。”寫酒醒后已至黃昏,以景語作結,含蓄而有深味,于惜時之中又有淡淡的憂傷。“酒醒”之時,唯見一抹西下的夕陽正斜照著幽深、寂靜的庭院,其孤獨、落寞竟與夢中無別,真是醒也愁,夢也愁,酒醉也喪失了驅散春愁的作用。以隱約纏綿,婉轉含蓄的筆角寫出了深蘊心靈的淡淡春愁。

    【踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析】相關文章:

    晏殊《踏莎行》翻譯賞析08-12

    晏殊踏莎行其一原文賞析07-10

    晏殊《踏莎行》全詞翻譯及賞析10-29

    晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析04-13

    晏殊 踏莎行09-23

    踏莎行晏殊詩詞賞析12-22

    晏殊《踏莎行》宋詞賞析04-12

    2017晏殊+踏莎行09-02

    晏殊 踏莎行201708-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲免费福利在线视频 | 亚洲欧美一区二区三区中文字幕 | 亚洲欧洲国产综合一 | 日本中文字幕二区区精品 | 亚洲天天久久中文字幕精品 | 亚洲成年看片在线观看 |