歡迎來到瑞文網!

    李商隱《風雨》翻譯賞析

    時間:2018-07-22 10:12:52 古籍 我要投稿

    李商隱《風雨》翻譯賞析

      風雨

      李商隱

      凄涼寶劍篇①,羈泊欲窮年②。

      黃葉仍風雨,青樓自管弦。

      新知遭薄俗,舊好隔良緣。

      心斷新豐酒③,銷愁又幾千。

      【詩人簡介】

      李商隱:(約813 - 約858),字義山,號玉溪生,又號樊南生,原籍懷州河內(今河南沁陽),祖遷居滎陽(今屬河南)。少習駢文,游于幕府,又學道于濟源玉陽山。開成年間進士及第,曾任秘書省校書郎,調弘農尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩多抨擊時政,不滿藩鎮割據宦官擅權。以律絕見長,意境深邃,富于文采,獨具特色。為晚唐杰出詩人。

      【注釋】

      ①寶劍篇:唐將郭震(元振),少有大志。武則天曾召見,索其文章,震乃上《寶劍篇》。

      ②羈泊句:意謂終年漂泊。

      ③心斷句:馬周西游長安時,宿新豐旅店,店主人很冷淡,馬周便要酒一斗八升,悠然獨酌。后來唐太宗召與語,授監察御史。這里意思是說,不可能會象馬周那樣得到知遇了。心斷:猶絕望。新豐:故址在今陜西臨潼縣東。

      【簡析】

      這是作者自傷淪落漂泊無所建樹的詩,是一曲慷慨不平的悲歌。

      詩起句寫理想與際遇的矛盾,雖懷有郭震般的抱負,卻沒有他那樣的'際遇。頷聯抒寫羈旅漂泊的人生感受。頸聯寫在現實生活中孤立無援的悲涼。末聯寫想借酒澆愁,但卻不能象唐初的馬周,落拓時在新豐酒店受到冷遇,然而后來他卻得到皇帝的賞識,拔居高位。

      詩以“風雨”為題,“凄涼”開首,是表露羈泊異鄉,因目接凄風苦雨而引起的身世之感。

    【李商隱《風雨》翻譯賞析】相關文章:

    1.李商隱《風雨》原文翻譯賞析

    2.風雨李商隱的翻譯賞析

    3.李商隱《風雨》全詩翻譯賞析

    4.李商隱《風雨》古詩詞翻譯賞析

    5.李商隱《風雨》賞析

    6.李商隱《風雨》原文賞析

    7.李商隱《嫦娥》翻譯賞析

    8.李商隱《落花》翻譯賞析

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美日韩另类久久 | 在线观看最新中文字幕AV | 永久A电影三级在线观看 | 亚洲222cc在线观看 | 亚洲欧美日韩精品成人 | 视频在线欧美十亚洲曰本 |