《九變第八》原文及翻譯

    時(shí)間:2021-06-14 20:59:11 古籍 我要投稿

    《九變第八》原文及翻譯

      孫子曰:

      凡用兵之法,將受命于君,合軍聚合。泛地?zé)o舍,衢地合交,絕地?zé)o留,圍地則謀,死地則戰(zhàn),途有所不由,軍有所不擊,城有所不攻,地有所不爭,君命有所不受。

      故將通于九變之利者,知用兵矣;將不通九變之利,雖知地形,不能得地之利矣;治兵不知九變之術(shù),雖知五利,不能得人之用矣。

      是故智者之慮,必雜于利害,雜于利而務(wù)可信也,雜于害而患可解也。是故屈諸侯者以害,役諸侯者以業(yè),趨諸侯者以利。故用兵之法,無恃其不來,恃吾有以待之;無恃其不攻,恃吾有所不可攻也。

      故將有五危,必死可殺,必生可虜,忿速可侮,廉潔可辱,愛民可煩。凡此五者,將之過也,用兵之災(zāi)也。覆軍殺將,必以五危,不可不察也。

      譯文:

      孫子說:用兵的原則,將接受國君的命令,召集人馬組建軍隊(duì), 在難于通行之地不要駐扎,在四通八達(dá)的交通要道要與四鄰結(jié)交,在難以生存的地區(qū)不要停留,要趕快通過,在四周有險(xiǎn)阻容易被包圍的地區(qū)要精于謀劃,誤入死地則須堅(jiān)決作戰(zhàn)。有的道路不要走,有些敵軍不要攻,有些城池不要占,有些地域不要爭,君主的某些命令也可以不接受。

      所以將帥精通九變的具體運(yùn)用,就是真懂得用兵了;將帥不精通九變的'具體運(yùn)用,就算熟悉地形,也不能得到地利。指揮作戰(zhàn)如果不懂九變的方法,即使知道五利,也不能充分發(fā)揮部隊(duì)的戰(zhàn)斗力。

      智慧明達(dá)的將帥考慮問題,必然把利與害一起權(quán)衡。在考慮不利條件時(shí),同時(shí)考慮有利條件,大事就能順利進(jìn)行;在看到有利因素時(shí)同時(shí)考慮到不利因素,禍患就可以排除。因此,用最另人頭痛的事去使敵國屈服,用復(fù)雜的事變?nèi)ナ箶硣F于應(yīng)付,以利益為釣餌引誘敵國疲于奔命。所以用兵的原則是:不抱敵人不會來的僥幸心理,而要依靠我方有充分準(zhǔn)備,嚴(yán)陣以待;不抱敵人不會攻擊的僥幸心理,而要依靠我方堅(jiān)不可摧的防御,不會被戰(zhàn)勝。

      所以,將領(lǐng)有五種致命的弱點(diǎn):堅(jiān)持死拼硬打,可能招致殺身之禍;臨陣畏縮,貪生怕死,則可能被俘;性情暴躁易怒,可能受敵輕侮而失去理智;過分潔身自好,珍惜聲名,可能會被羞辱引發(fā)沖動;由于愛護(hù)民眾,受不了敵方的擾民行動而不能采取相應(yīng)的對敵行動。所有這五種情況,都是將領(lǐng)最容易有的過失,是用兵的災(zāi)難。軍隊(duì)覆沒,將領(lǐng)犧牲,必定是因?yàn)檫@五種危害,因此一定要認(rèn)識到這五種危害的嚴(yán)重性。

    【《九變第八》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    論語第八篇原文及翻譯03-20

    論語泰伯篇第八原文及翻譯03-19

    老子第八章原文及翻譯08-04

    論語第八章原文及翻譯03-21

    論語第八章的原文及翻譯03-16

    大學(xué)第八章原文及翻譯04-11

    《宋史列傳第八》閱讀答案及原文翻譯06-16

    變行路難原文翻譯及注釋04-15

    九歌原文及翻譯08-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线免费看AV的网站 | 亚洲成熟少妇Aⅴ | 亚洲精品国产高清一线久久 | 日本最新一区二区三区在线 | 亚洲日本中文字幕天天更新 | 亚洲午夜福利在线网 |