《玄為赤黑色》原文注釋及翻譯

    時間:2022-09-24 19:29:50 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《玄為赤黑色》原文注釋及翻譯

      玄為赤黑色

      【原文】

      世以玄為淺黑色,璊為赭玉,皆不然也。玄乃赤黑色,燕羽是也,故謂之玄鳥。熙寧中,京師貴人戚里多衣深紫色,謂之黑紫,與皂①相亂,幾不可分,乃所謂玄也。璊,赭色也,毳衣②如璊(音門)。稷之璊色者謂之穈。(穈字音門,以其色命之也。《詩》有穈有芑,今秦人音糜,聲之訛也。)穈色在朱黃之間,似乎赭,極光瑩,掬③之粲澤,熠熠如赤珠。此自是一色,似赭非赭。蓋所謂璊,色名也,而從玉,以其赭而澤,故以諭④之也;猶鴘⑤以色名而從鳥,以鳥色諭之也。

      【注釋】

      ①皂:黑色。

      ②毳(cuì)衣:古代的一種上衣彩繪、下裳刺繡而五色具備的禮服。

      ③掬:捧。

      ④諭:通喻,比喻。

      ⑤鴘(biǎn):青黃色。

      【譯文】

      世人認為玄是淺黑色,璊是赭色的玉,都是不對的。玄是赤黑色,燕子的羽毛就是這種顏色,所以被稱為玄鳥。熙寧年間,京師的貴人和皇親國戚多穿深紫色衣服,而稱為黑紫,與黑色相混,幾乎不可分別,這也是一種人們所稱的玄色。璊是赭色,所以《詩經》里說毳衣如璊(璊字的讀音同門)。有一種稷子的米是璊色的,這種稷子叫做穈。(穈字的讀音同門,是用它的顏色命名的。《詩經》里說有穈有芑,現在秦地的人把穈字讀作糜,是讀音發生了訛變。)穈的顏色在朱黃之間,與赭色相似,極為光潔晶瑩,捧在手上鮮亮有光澤,熠熠生輝如赤色寶珠。這自是一種顏色,似赭色而非赭色。大抵所謂璊是一種顏色的名稱,而其字以玉為部首,是因為它近乎赭色而有光澤,故以玉來比喻它;這也如同鴘也用作一種顏色的名稱,而其字以鳥為部首,也是用這種鳥的顏色來比喻它。

    【《玄為赤黑色》原文注釋及翻譯】相關文章:

    愛蓮說原文注釋及翻譯07-19

    權輿原文注釋與翻譯05-30

    狼原文翻譯及注釋07-21

    碩鼠原文注釋及翻譯03-21

    《勸學》原文及翻譯 注釋05-15

    《勸學》原文翻譯及注釋08-13

    勸學原文注釋及翻譯03-31

    韋應物《登重玄寺閣》原文注釋解析06-08

    相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

    江南原文注釋翻譯及賞析03-30

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      漂亮人妇中出中文字幕在线 | 午夜福利观看视频1色小妹 天天躁久久躁中文字字幕 亚洲一级高清在线观看 | 婷婷亚洲一区二区三区 | 一本大道香久在线播放 | 午夜性刺激在线视频免费 | 人人狠狠综合久久亚洲区 |