《三人成虎》原文及譯文

    時間:2023-08-25 10:20:28 澤彪 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《三人成虎》原文及譯文

      在日常生活或是工作學習中,大家都看到過成語吧,成語是語言中經過長期使用,錘煉而形成的固定短語,你還記得哪些成語呢?下面是小編為大家整理的《三人成虎》原文及譯文成語,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      原文:

      龐恭與太子質于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信!薄岸搜允杏谢,王信乎?”曰:“不信!薄叭搜允杏谢,王信乎?”王曰:“寡人信之。”龐恭曰:“夫市之無虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯鄲之去魏也遠于市,議臣者過于三人,愿王察之!

      龐恭從邯鄲反,竟不得見。

      譯文:

      龐恭(魏國臣子)陪同太子在邯鄲(趙國國都)做人質,他對魏王說:“現在一個人說街市上有老虎,國王您相信嗎?”(國王回答)說:“不信!薄皟蓚人說街市上有老虎,國王您信嗎?”回答說:“不信!薄叭齻人說街市上有老虎,國王您信嗎?”國王說:“寡人相信!饼嫻дf:“實際上街市上沒有老虎是明顯的(事實),然而三個人說(有)就成了(有)虎,現在是邯鄲離魏國比街市遠,議論我的人超過三個人,希望國王您明察!

     。ê髞恚嫻暮惙祷兀冀K還是沒見到國王。

      注釋:

      龐恭:魏國大臣。

      質:人質,這里用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。

      邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。

      市:集市

      之:代詞,這里指“市有虎”這件事。

      信:相信。

      夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。

      明:明白,清楚。

      然:可是。

      去:距離。

      議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。

      愿:希望。

      察:觀察,仔細看,明察。

      反:通“返”,返回。

      得:能夠(得到)。

      見:拜見、謁見。這里指召見。

      竟:最終

      通假字

      原句:龐恭從邯鄲反

      “反”通“返” 意思為返回

    【《三人成虎》原文及譯文】相關文章:

    《師說》的原文及譯文07-20

    《郢書燕說》原文及譯文12-20

    《春雨》原文及譯文03-02

    《無題》原文及譯文08-03

    《登高》原文及譯文03-25

    《木瓜》原文及譯文03-03

    《關雎》原文及譯文02-15

    《江南》原文及譯文12-01

    《詠柳》原文及譯文02-25

    《鄉思》原文及譯文08-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      伊人久久大香线蕉综合男男 | 在线看欧美十八禁网站 | 天天综合精品在线观看 | 在线中文字幕亚洲无线码 | 色偷偷网站一区二区三区 | 亚洲欧美在线a |