《南歧之見》原文和翻譯

    時間:2022-08-04 16:20:11 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《南歧之見》原文和翻譯

      原文,漢語詞語,釋義為原作品、原件,下面是小編給大家帶來的《南歧之見》原文和翻譯,希望能幫到大家!

      《南歧之見》原文

      南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(ying,三聲)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也,焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!” 終莫知其為丑。

      《南歧之見》翻譯

      南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個不患有頸瘤病。后來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀還嘲笑外地人說:“鄒人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認為我的頭頸細瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己(的脖子)是丑陋的。

      附注釋

      南岐:地名,在當時秦蜀一帶。

      輒:音zhé,就,總是。

      癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫學稱之為甲狀腺腫瘤。

      群小[3]:貶稱見識淺陋的人。

      故:所以

      甘:甜

      焦:通“憔”,細瘦。

      吾類:像我們;類:像

      壘然:像壘砌一樣,指加粗了。

      焉:哪里,為什么。

      方:地方。

      然:代詞,這個樣子

      終:自始至終

      莫:沒有

      聚:聚攏

      善:好

      去:去除

      以:認為

      耶:嗎

      南歧之見的睡前故事

      南岐處在四川和峽西的山谷之中,它的水味道甘甜,但水質不好,喝這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個不是患有頸瘤病的人。

      后來他們見到外地人來了,一群孩子和婦人們涌去圍觀,還大聲嘲笑他:“這人的脖子真怪啊,怎么這樣干枯細瘦?不和我們的一樣!”

      外地人說:“你們那凸在脖子上的東西是一種頸瘤病。你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細瘦(不正常)?”

      那些南岐的人又大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己的脖子一種病。

    【《南歧之見》原文和翻譯】相關文章:

    南秦雪原文和翻譯08-13

    終南原文翻譯及賞析05-15

    《召南·羔羊》原文翻譯及鑒賞02-03

    終南別業原文翻譯及賞析07-28

    絕句志南原文翻譯及賞析04-08

    終南別業詩詞原文及翻譯08-17

    《南桔北枳》的原文及翻譯11-19

    游南亭原文翻譯及賞析07-19

    南柯子原文翻譯及賞析03-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲人成在线亚洲人成在线 | 日本亚洲中文无线码在线观看 | 天天欢夜夜爽视频精品 | 日本午夜视频一级a | 亚洲V国产一区二区三区 | 天天看高清国产在线 |