《誤認(rèn)》的原文及翻譯

    時(shí)間:2022-09-24 09:59:57 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《誤認(rèn)》的原文及翻譯

      《誤認(rèn)》的原文是什么?《誤認(rèn)》的翻譯應(yīng)該怎么寫?大家知道嗎?

      《誤認(rèn)》

      原文

      卓茂嘗出門,有人認(rèn)其馬。茂問(wèn)之曰:“子亡馬幾何時(shí)矣?”對(duì)曰:“月余日矣。”茂有馬數(shù)年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰:“若非公馬,幸至丞相府歸我。”他日,馬主別得亡馬,乃詣丞相府歸馬。

      誤認(rèn)》譯文

      卓茂曾經(jīng)有一次坐馬車出門。有一個(gè)人認(rèn)作他的馬是自己的 。于是卓茂問(wèn)他:“您丟失馬多少時(shí)間了?”回答說(shuō):“一個(gè)多月時(shí)日了。”卓茂擁有這匹馬已經(jīng)好幾年了,心里知道不是這人丟的馬,但還是解下馬給了他,自己拉了車離開,將要離開時(shí),回頭看著那人并對(duì)他說(shuō):“如果這不是您的馬,希望你把馬牽到丞相府還給我。”過(guò)了幾天,那個(gè)人在另外的地方找到了自己丟的馬,于是到丞相府去把馬還給了卓茂。

      《誤認(rèn)》注釋

      卓茂:人名,字子康,宛(今河南南陽(yáng))人。父祖皆至郡守。茂,元帝時(shí)學(xué)于長(zhǎng)安,事博士江生,習(xí)《詩(shī)》、《禮》及歷算。究極師法,稱為通儒。性寬仁恭愛(ài)。鄉(xiāng)黨故舊,雖行能與茂不同,而皆愛(ài)慕欣欣焉。云臺(tái)二十八將之一。西漢元帝時(shí),以博學(xué)為通儒,曾任丞相府史事、 侍郎、給事黃門等職。東漢光武帝時(shí),為太傅,封褒德侯。

      嘗:曾經(jīng)。

      認(rèn):誤認(rèn)

      顧:回頭看。

      公:對(duì)人的尊稱。

      幸:希望。

      至:到達(dá)。

      歸:歸還。

      亡:丟失。

      詣:到……去(見(jiàn)),謁見(jiàn)。

      解:通假字,同“卸” 詣:造訪;去

      句子翻譯:心知非是,解以與之

      心里知道這馬不是那人的,但還是解下馬給他。

      《誤認(rèn)》啟示

      這件小事告訴我們應(yīng)該寬厚待人 學(xué)會(huì)處理人與人之間的關(guān)系 同時(shí)從丟馬人身上學(xué)習(xí)誠(chéng)實(shí)的美好品質(zhì)。世間本沒(méi)有所謂的大事、偉業(yè),一個(gè)成功的人與平凡人的差別就是成功的人能將每一件所謂的小事做好。

      《誤認(rèn)》總結(jié)

      這件事表現(xiàn)了卓茂寬容大度的品質(zhì),表現(xiàn)了“馬主”講究信用的品質(zhì)。

      “子亡馬幾何時(shí)矣”的用意:卓茂問(wèn)此句是想知道此人是否真的是此馬的主人。


    【《誤認(rèn)》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

    原文翻譯及賞析03-18

    水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

    《飲酒》原文及翻譯08-17

    《海棠》的原文及翻譯09-30

    《江南》原文及翻譯11-02

    杞人憂天原文翻譯11-22

    師說(shuō)原文及翻譯07-22

    《口技》原文及翻譯10-08

    周禮原文及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合一区三区 | 中日韩亚洲国产综合 | 中国最大偷窥在线 | 亚洲成aⅴ人片在线观 | 尤物网亚洲综合在线看黄 | 精品一区二区亚洲一二三区 |