伐檀原文及翻譯

    時(shí)間:2024-05-07 22:30:54 宇濤 古籍 我要投稿

    伐檀原文及翻譯1000字

      《伐檀》是魏國(guó)的民歌,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩(shī)。以下小編為大家介紹伐檀原文及翻譯1000字文章,歡迎大家閱讀參考!

      伐檀原文

      坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

      坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

      坎坎xx兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

      譯文

      砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯啊!

      砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹啊!

      砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

      注釋

      ⑴坎坎:象聲詞,伐木聲。

      ⑵寘(zhì 志):同“置”,放。干:水邊。

      ⑶漣:水波紋。猗(yī 依):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。

      ⑷稼(jià 架):播種。穡(sè 色):收獲。

      ⑸胡:為什么。禾:谷物。三百:極言其多,非實(shí)數(shù)。廛(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞樾《毛詩(shī)評(píng)議》以為第二章的“億”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說(shuō)古制百畝。

      ⑹狩:冬獵。獵:夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。

      ⑺瞻:向前或向上看。縣:古“懸”字。貆(huān 歡):豬獾。一說(shuō)幼小的貉。

      ⑻君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。

      ⑼素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無(wú)功而食謂之素餐。”

      ⑽輻:車輪上的輻條。

      ⑾直:水流的直波。

      ⑿億:束。

      ⒀特:大獸。毛傳:“獸三歲曰特。”

      ⒁漘(chún 純):水邊。

      ⒂淪:小波紋。

      ⒃囷(qūn 逡):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。

      ⒄飧(sūn 孫):熟食,此泛指吃飯。

      賞析

      這是《詩(shī)經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語(yǔ)文課本亦選為教材,但是對(duì)這首詩(shī)的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩(shī)序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩(shī)專美君子之不素餐。《序》言刺貪,失其旨矣”(《詩(shī)序辯說(shuō)》);梁寅《詩(shī)演義》又稱為“美君子隱居之志也”;何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩(shī)故》另創(chuàng)新說(shuō),何認(rèn)為是“魏國(guó)女閔傷怨曠而作”,朱認(rèn)為是“父兄訓(xùn)勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對(duì)詩(shī)所屬時(shí)代的社會(huì)性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級(jí)屬性、生活狀況認(rèn)識(shí)不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀點(diǎn)。有的認(rèn)為詩(shī)人是農(nóng)民,這篇是反封建的詩(shī)歌;也有的認(rèn)為是奴隸,此篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統(tǒng)地說(shuō)是古代勞動(dòng)者反對(duì)剝削者的詩(shī)歌。另一類則與上述意見針鋒相對(duì),或認(rèn)為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場(chǎng)來(lái)攻擊新興的封建剝削”;或認(rèn)為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚(yáng)的是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說(shuō)解中引出,附和者甚寡。

      這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語(yǔ)發(fā)出了責(zé)問的呼聲。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:第一層寫伐檀造車的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想憤怒愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。

      此篇三章復(fù)沓,采用換韻反復(fù)詠嘆的方式,不但有利地表達(dá)伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車之用的同時(shí),也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說(shuō)明剝削者對(duì)獵取之物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯(cuò)落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩(shī)的典型。

      創(chuàng)作背景

      這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:

      一群伐木者砍檀樹造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語(yǔ)地提出了問責(zé)。

      詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)介

      《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)第一部詩(shī)歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩(shī)歌,編成于春秋時(shí)代,據(jù)說(shuō)是由儒家創(chuàng)始人孔子編定,本只稱《詩(shī)》,后被儒家奉為經(jīng)典之一,故稱《詩(shī)經(jīng)》。是中國(guó)韻文的源頭,是中國(guó)詩(shī)史的起點(diǎn),在中國(guó)文學(xué)發(fā)展史上占有突出的地位。《詩(shī)經(jīng)》共分風(fēng)(160篇),雅(150篇),頌(40篇),三大部分。它們都得名于音樂。“風(fēng)”的意義就是聲調(diào)。古人所謂《秦風(fēng)》《魏風(fēng)》《鄭風(fēng)》就如陜西調(diào)、山西調(diào)、河南調(diào)。“雅”是正的意思,分為大雅小雅。周代人把正聲叫做雅樂,猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味。“頌”是用于宗廟祭祀的樂歌。《詩(shī)經(jīng)》對(duì)中國(guó)兩千年來(lái)的文學(xué)史發(fā)展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。

      《詩(shī)經(jīng)》以四言為主,兼有雜言。在結(jié)構(gòu)上多采用重章疊句的形式加強(qiáng)抒情效果。每一章只變換幾個(gè)字,卻能收到回旋跌宕的藝術(shù)效果。在語(yǔ)言上多采用雙聲疊韻、疊字連綿詞來(lái)狀物、擬聲、窮貌。“以少總多,情貌無(wú)遺”。此外,《詩(shī)經(jīng)》在押韻上有的句句押韻,有的隔句押韻,有的一韻到底,有的中途轉(zhuǎn)韻,現(xiàn)代詩(shī)歌的用韻規(guī)律在《詩(shī)經(jīng)》中幾乎都已經(jīng)具備了。

    【伐檀原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《伐檀》原文及翻譯08-18

    伐檀原文及翻譯10-09

    伐檀原文,翻譯,賞析08-15

    伐檀原文翻譯及賞析09-26

    詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯08-09

    伐檀原文,翻譯,賞析4篇08-15

    伐檀原文翻譯及賞析3篇09-26

    《伐檀》原文及譯文11-16

    《伐檀》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析11-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美另类国产 | 在线看日本免费a∨按摩 | 一本色道久久综合亚洲精品不卡 | 日本妇人成熟免费 | 亚洲永久韩国久久 | 亚洲天堂在线看片 |