晏子使吳原文及翻譯

    時(shí)間:2021-06-10 10:51:11 古籍 我要投稿

    晏子使吳原文及翻譯

      《晏子春秋》是一部記敘春秋時(shí)代齊國(guó)晏嬰的思想、言行、事跡的書,也是我國(guó)最早的一部短篇小說(shuō)集。下面是晏子使吳原文及翻譯,請(qǐng)參考!

      《晏子春秋》所表現(xiàn)的“重民”“民本”思想以及晏子的一系列經(jīng)世致用的主張,代表了新興地主階級(jí)的`根本利益,客觀上反映了人民的一些愿望和要求。

      相傳為晏嬰撰,現(xiàn)在一般認(rèn)為是后人摭集其言行軼事而成。書名始見(jiàn)于《史記·管晏列傳》!稘h書·藝文志》稱《晏子》,列在儒家類。全書共八卷,二百一十五章,分內(nèi)、外篇。主要記述了晏子的言行思想,語(yǔ)言簡(jiǎn)煉,情節(jié)生動(dòng),寫出了晏嬰形象,具有較高的藝術(shù)性。書中寓言多以晏子為中心人物,情節(jié)完整,主題集中,諷喻性強(qiáng),對(duì)后世寓言有較大的影響。

      晏子使吳原文

      晏子使吳,吳王謂行人曰:“吾聞晏嬰,蓋北方辯于辭、習(xí)于禮者也!泵鼉喺咴唬骸翱鸵(jiàn)則稱‘天子請(qǐng)見(jiàn)’。”明日,晏子有事,行人曰:“天子請(qǐng)見(jiàn)。”晏子蹴然。行人又曰:“天子請(qǐng)見(jiàn)!标套吁砣弧S衷唬骸疤熳诱(qǐng)見(jiàn)。”晏子蹴然者三,曰:“臣受命弊邑之君,將使于吳王之所所以不敏而迷惑,入于天子之朝。敢問(wèn)吳王惡乎存?”隨之吳王曰:“夫差請(qǐng)見(jiàn)!币(jiàn)之以諸侯之禮。

      翻譯

      晏子出使吳國(guó)時(shí),吳王對(duì)行人說(shuō):“寡人聽(tīng)說(shuō)晏嬰是北方長(zhǎng)于言辭、熟悉禮制的人!(吳王)下令給手下導(dǎo)引賓客的官員說(shuō):“晏嬰求見(jiàn)時(shí),你讓行人對(duì)他說(shuō)‘天子請(qǐng)你相見(jiàn)’!钡诙,行人(對(duì)晏子)說(shuō):“天子請(qǐng)你相見(jiàn)!标套恿髀冻鼍执俨话驳臉幼印P腥嗽俅(對(duì)晏子)說(shuō):“天子請(qǐng)相見(jiàn)。”晏子仍然局促不安。行人(第三次對(duì)晏子)說(shuō):“天子請(qǐng)相見(jiàn)!标套舆是局促不安,(并對(duì)行人)說(shuō):“我接受齊王的命令,出使到吳王所在的國(guó)家,因?yàn)椴幻魇吕矶锖康刈哌M(jìn)了周天子的宮廷,冒昧地請(qǐng)問(wèn)吳王他在哪里呀?”這之后吳王(馬上改口)說(shuō):“夫差請(qǐng)你相見(jiàn)。”(于是)以合于諸侯身份的禮儀接待晏子。

      注釋

      行人:官名,主管禮儀。

      擯:同“儐”。

      天子:指天下當(dāng)時(shí)的共主,齊、吳均屬諸侯,名義上還奉東周天子為天下的共主,此處指吳王欲以天下共主自居。

      蹴然:局促不安的樣子。蹴,同“蹙”。

      見(jiàn):接待。

      敏:明白。

      習(xí):熟悉。

      惡:哪里。

    【晏子使吳原文及翻譯】相關(guān)文章:

    晏子使吳原文翻譯04-13

    晏子使楚的原文及翻譯06-14

    《晏子使楚》的原文及翻譯03-12

    晏子使楚原文及翻譯06-11

    晏子使楚翻譯及原文06-12

    晏子使楚原文翻譯04-06

    晏子使吳文言文的翻譯04-07

    吳漢傳原文及翻譯04-07

    《晏子使楚》原文以及翻譯03-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      伊人精品一区二区三区四区五区 | 宅男网在线看一区二区 | 亚洲A级理论片在线观看 | 日韩AV一本二本在线观看 | 亚洲最大福利视频网站。 | 日韩欧美精品综合中文字幕 |