木蘭歌原文及翻譯

    時間:2021-06-09 17:49:06 古籍 我要投稿

    木蘭歌原文及翻譯

      木蘭歌選自《樂府詩集》卷二十五,其作者是唐朝詩人韋元甫。小編收集了木蘭歌原文及翻譯,歡迎閱讀。

      木蘭歌

      唐代:韋元甫

      木蘭抱杼嗟,借問復(fù)為誰。 欲聞所戚戚,感激強(qiáng)起顏。

      老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復(fù)尚少!

      胡沙沒馬足,朔風(fēng)裂人膚。老父舊羸病,何以強(qiáng)自扶?

      木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。

      馳馬赴軍幕,慷慨?dāng)y干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。

      夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉(xiāng)。

      父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。

      昔為烈士雄,今復(fù)嬌子容。

      親戚持酒賀,父母始知生女與男同。

      門前舊軍都,十年共崎嶇。本結(jié)兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝。

      今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。

      驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!

      譯文

      木蘭抱著織機(jī)的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強(qiáng)顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減,怎么經(jīng)得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀(jì)尚。ú荒軌蛱娓阜郏。北地的風(fēng)沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風(fēng)足以撕裂人的`皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢?

      木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾?v馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。

      父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結(jié)下了兄弟的情誼,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經(jīng)改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?

      注釋

      1.抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。

      2.戚戚:悲傷的樣子

      3.隸:屬于。這里意為在……寫著

      4.朔:北方

      5.羸(léi):虛弱

      6.扶:支撐

      5.秣:音(mo)第四聲,喂牲口

      6.易:換

      7.干將:代指寶劍

      8.朝:早上

      9.屯:駐扎

      10.渝:更改,改變

      11.卻:除去

      12.滅:泯滅

      13.巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套

      14.昔:以前

      15.持:端

      16.始:才

      17.殊:不同

      18.嘆:嘆息

    【木蘭歌原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《木蘭詩》原文翻譯03-22

    木蘭詩原文及翻譯06-12

    《木蘭詩》原文及翻譯03-16

    木蘭辭原文及翻譯03-15

    木蘭詩原文與翻譯07-28

    木蘭詞原文翻譯06-11

    木蘭辭原文翻譯06-12

    《木蘭辭》原文翻譯06-12

    木蘭從軍原文及翻譯09-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      天堂AⅤ日韩欧美国产 | 亚洲v欧美v日韩v在线观看 | 日本乱理伦中文三区 | 亚洲中精品级在线 | 亚洲免费人成在线视频观看 | 亚洲А∨天堂AV网在线 |