《天馬歌》原文及翻譯

    時間:2022-08-30 00:04:32 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《天馬歌》原文及翻譯

      《天馬歌》是詩人李白的雜言詩,此詩以天馬自況。下面是小編收集整理的《天馬歌》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

      《天馬歌》原文

      天馬來出月支窟,背為虎文龍翼骨。

      嘶青云,振綠發,蘭筋權奇走滅沒。

      騰昆侖,歷西極,四足無一蹶。

      雞鳴刷燕晡秣越,神行電邁躡慌惚。

      天馬呼,飛龍趨,目明長庚臆雙鳧。

      尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。

      曾陪時龍躡天衢,羈金絡月照皇都。

      逸氣棱棱凌九區,白璧如山誰敢沽。

      回頭笑紫燕,但覺爾輩愚。

      天馬奔,戀君軒,駷躍驚矯浮云翻。

      萬里足躑躅,遙瞻閶闔門。

      不逢寒風子,誰采逸景孫。

      白云在青天,丘陵遠崔嵬。

      鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。

      伯樂翦拂中道遺,少盡其力老棄之。

      愿逢田子方,惻然為我悲。

      雖有玉山禾,不能療苦饑。

      嚴霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。

      請君贖獻穆天子,猶堪弄影舞瑤池。

      《天馬歌》翻譯/譯文

      天馬來自于月支窟那個地方,它脊背的毛色如同虎紋一樣漂亮,骨如龍翼一樣堅韌有力。

      天馬仰天而嘶,聲震青云;它搖動著的鬃毛,像綠發一樣明亮。它蘭筋權奇,骨相神駿,飛跑起來,倏然而逝,連影子也看不清楚。

      它騰邁昆侖,飛越西極,四蹄生風,從不失足。

      雞鳴時它還在燕地刷毛理鬃,到傍晚時它已在越地悠閑地吃草了。其神行之速真如電閃一般,只見其影而不見其形。

      天馬呼嘯著馳騁而過,就像是飛龍一樣窈矯。它目如明星,膀如雙鳧。

      尾如流星,首如渴鳥,口噴紅光,汗流如血。它曾與宮中的御馬一道在天街上奔馳,羈金絡月,光照皇都。

      豪逸之氣,凌邁九州。此時天馬的身價,就是堆積如山的白壁,也難抵其值。

      那些所謂的名馬,什么紫燕之類,跟它相比,真是不值一提。

      但是時過境遷,好景不長。如今的天馬,雖然依日顧戀天子的車駕。

      它奔跑起來依然能馳騁萬望,聳躍浮云,英姿不減當年,但卻適望天門,腳因而不得進了。

      遇不到寒風子這樣的識馬者,誰還認得逸景這樣的名馬呢?

      想當年,曾經駕著穆天子的車駕,穿過白云,邁越丘山,前往西天與西王母相會,是何等的神氣得意啊。

      但如今卻駕著鹽車向著高峻的山坡上苦苦掙扎,鹽車倒行下滑而力盡途中,天色已晚。

      對天馬此種不幸之遭遇,只有伯樂才會中適停車為之撫慰悲嘆,少盡其力而老被遺棄。

      多么想能夠遇到像田子方這樣的仁人啊,只有他才會對老馬的命運為之悲慨和同情。

      五月的嚴霜摧凋了桂枝,天馬伏櫪含冤無草可食。雖然昆侖玉山之上有仙禾,可是,卻難以療救如今落傀天馬之苦饑啊。

      諸君有哪位可憐這匹年老的天馬,請您贖獻給穆天子,它雖不能出力拉車了。但在瑤池上作一匹弄影的舞馬,總還是可以的吧!

    【《天馬歌》原文及翻譯】相關文章:

    04-25

    九歌原文及翻譯08-04

    古歌原文翻譯及賞析05-16

    垓下歌原文、翻譯及賞析03-12

    易水歌原文翻譯及賞析04-08

    明日歌原文翻譯及賞析03-29

    滄浪歌原文翻譯及賞析03-19

    《垓下歌》原文翻譯及賞析08-29

    鴻鵠歌原文翻譯及賞析09-20

    胡歌原文翻譯賞析08-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一区二区三区视频播放 | 色欧美久久久久久久免费看 | 色一情一乱一交一区 | 亚洲人成电影福利在线播放 | 久久精品国产亚洲777 | 亚洲综合鲁鲁久久五月天 |